Idol – Rin Usami

Note : ★★★☆☆ (3/5)
Extrait : « Soutenir mon idol était le centre absolu de ma vie, la seule chose dont je ne doutais pas. Le centre de ma vie ? Peut-être plutôt ma colonne vertébrale. »

couv42944647

Titre : Idol
Auteur : Rin Usami
Genre : Contemporain
Langue : Française
Pages : 144
Note : 3/5

En bref : C’est un livre qui aurait pu nous raconter le récit d’une jeune femme qui puise sa force et trouve du réconfort dans l’amour qu’elle porte à son Idol. Puis, qui voit tous ses repères voler en éclats. Au final, c’est surtout un récit brouillon qui se perd dans une mélasse de sentiments abstraits et dont la traduction n’arrange en rien la compréhension.

Résumé :

Akari, lycéenne, est fan d’un idol de groupe pop. Le seul moment où elle se sent vivante, c’est quand elle est en lien avec lui. Son idol révèle toutes les émotions enfouies en elle qu’elle n’arrive pas à exprimer. Elle s’habille en bleu, la couleur fétiche de son idol, vit intensément chacun de ses concerts, collectionne ses CD et ses photos, écoute sa musique en boucle et lui dédie un blog où elle analyse chacun de ses faits et gestes.

Le jour où son idol dérape et frappe une fan, le fragile équilibre de la vie d’Akari se brise.

Avis :

Akari est fan d’Ueno Masaki, un membre du groupe Mazama-za. Elle a du mal à se sociabiliser au lycée et à la maison ses parents ne comprennent guère sa passion. Mais cela, Akari arrive à s’y faire car elle a Masaki pour la soutenir dans les moments difficiles. Malheureusement, quand son Idol frappe une fan lors d’un événement, le monde d’Akari s’écroule.

Le résumé m’avait fortement intrigué mais je me doutais que ça allait être une lecture très tranchée, soit j’adorais, soit je détestais. Et ben, je n’ai pas du tout aimé. Tout d’abord, j’ai failli arrêter au bout de 10 pages à cause de la traduction. C’est rare que je commente le travaille des traducteurs mais là, c’était un cauchemar. Le japonais ne doit pas être la langue la plus facile à adapter en français, je le conçois. Néanmoins, je ne comprends pas que personne n’ait relevé certaines phrases du livre en repassant dessus. Il y a des passages qui ne sont pas naturels. Sans être experte, on sent qu’une traduction littérale a été faite. Cela manque de fluidité et parfois même de sens. J’ai eu l’impression que la traductrice n’avait pas réussi à comprendre le message que voulait passer l’auteur et qu’elle s’était donc contentée de traduire mot pour mot le texte. Les premières pages étaient difficiles à lire et même si ça s’améliore par la suite, j’ai encore eu cette sensation plusieurs fois au cours de ma lecture.

Voilà déjà pour la forme mais qu’en est-il du fond ? Déjà, j’ai été surprise que nous commencions l’histoire par l’incident de Masaki. Je m’attendais à faire la connaissance d’Akari d’abord, connaître son quotidien, comment sa vie tourne autour de Masaki, quelles sont ses goodies préférés, comment elle gagne l’argent qui lui permet de faire vivre sa passion, etc. Je pensais avoir un peu plus d’interactions avec ses parents et son entourage au lycée afin de saisir à quel point un mur s’est érigé entre elle et les autres.

Je m’attendais à des aspects plus matériels, plus palpables mais l’auteur est partie à l’opposée de mes espérances. Ici, on rentre directement dans le cerveau d’Akari. On découvre son mal-être, son manque de sociabilité, son inaptitude à prendre sa vie en main et à faire quoique ce soit qui n’ait de rapport avec son Idol. On voit bien qu’elle aimerait faire plaisir à ses parents et agir comme les autres personnes de son âge mais elle n’y arrive pas et elle est incapable d’expliquer exactement pourquoi. Je pense que l’auteur a voulu exprimer un mal être que beaucoup de japonais doivent avoir mais elle l’a exposé d’une manière trop abstraite pour que je compatisse à la vie de notre héroïne. En réalité, j’ai plutôt ressenti un malaise face à son comportement =/.

De plus, il était parfois compliqué de suivre les événements. Je ne sais pas si c’est l’auteur elle-même ou si c’est la traduction qui rend la compréhension ardue mais j’ai trouvé, qu’à plusieurs reprises, on sautait du coq à l’âne. Il y a peu de continuité et en fin de compte, je n’ai pas saisi où Rin Usami voulait nous emmener. Un préambule plus long, des idées mieux développées et plus de consistance auraient été les bienvenues. J’aurais aimé voir le avant/après scandale.

Bref, « Idol » aurait pu être un roman contemporain sur une « addiction » peu commune. C’est un roman qui aurait pu nous raconter l’histoire d’une jeune femme qui puise sa force et trouve du réconfort dans l’amour qu’elle porte à son Idol. Puis, qui voit tous ses repères voler en éclats lorsqu’elle comprend qu’il est loin des standards qu’elle lui supposait. Au final, bien qu’il y ait quelques idées intéressantes véhiculées, c’est surtout un récit très brouillon qui se perd dans une mélasse de sentiments abstraits et dont la traduction française n’arrange en rien la compréhension.

2 réflexions sur “Idol – Rin Usami

Laisser un commentaire